War, Exile, and Cultural Resilience: Yu Dafu’s Sumatra Chinese Diaspora Experience
战争、流亡与文化坚韧:郁达夫的苏门答腊华人流散经验
DOI:
https://doi.org/10.20961/mandarinable.v4i2.2764Keywords:
Chinese Diaspora, random Poems of War and Exile, Sumatra, wartime exile, Yu DafuAbstract
This study examines Yu Dafu’s Random Poems of War and Exile, composed during his wartime exile in Sumatra, to explore the experiences of the Chinese diaspora in Southeast Asia under the shadow of World War II. Through close reading and thematic analysis, the paper investigates how Yu’s poetry captures the physical and psychological trauma of war, the loneliness and alienation of life in a foreign land, deep attachments to homeland, and struggles of identity formation. It also highlights the role of intellectuals in preserving cultural traditions and exercising moral responsibility amid political turmoil. The findings suggest that Yu’s poetic work is not merely a personal record of exile but also a reflection of the collective hardships and spiritual state of the Chinese community in wartime Sumatra. By foregrounding themes of resilience and cultural survival, this study contributes to a deeper understanding of the Chinese diaspora’s historical experiences and offers new perspectives for diaspora literature studies. While limited by its focus on a single text, this research lays the groundwork for future interdisciplinary investigations that integrate broader historical sources and narratives of diaspora.
References
Chong, W. L. (2016). Rethinking the Position of Ethnic Chinese Indonesians. Sejarah: Journal of the Department of History, 25(2), 96–108. https://doi.org/10.22452/sejarah.vol25no2.7
Josh Stenberg (石峻山). (2022). “Finding the Distant Homeland Here”: Contemporary Indonesian Poetry in Chinese. Journal of Chinese Overseas, 18(2), 312–334. https://doi.org/10.1163/17932548-12341469
Jumhari. (2024). Rakit yang Terombang-Ambing: Ambivalensi Sikap Politik dan Orientasi Ekonomi Orang Cina di Palembang pada Masa Revolusi. Analisis Sejarah: Mencari Jalan Sejarah, 14(1), 23–28. https://doi.org/10.25077/jas.v14i1.120
Ko Chia-cian & Sun Pingyu. (2022). Chinese-Language Memories under the Conflagration of War. Prism, 19(2), 394–410. https://doi.org/10.1215/25783491-9966707
Ooi, K. G. (2015). Cash and Blood: The Chinese Community and the Japanese Occupation of Borneo, 1941–45. In C. Matos & M. E. Caprio (Eds.), Japan as the Occupier and the Occupied (pp. 23–44). Palgrave Macmillan.
Sahrasad, H. (2019). Colonial Structure, Chinese Minority and Racial Violence in Indonesia: A Social Reflection. Budapest International Research and Critics Institute (BIRCI-Journal) Humanities and Social Sciences, 2(2), 209–221.
Sai, S. M., & Hoon, C. Y. (2012). Chinese Indonesians Reassessed: History, Religion and Belonging (S.-M. Sai & C.-Y. Hoon, Eds.). Routledge.
Suryadinata, L. (2004). Chinese Indonesians: State Policy, Monoculture and Multiculture. Eastern Universities Press.
赵刘昆 & 张振宇. (2024). 创Improvement of Linguistic Competence in Chinese by International Relations Students in Indonesia. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 26(3).
费孝通 & 夏衍. (1989). 胡愈之印象记. 中国友谊出版公司 (China Friendship Publishing Company).
高莉娜. (2023). 流亡·启蒙·边缘:抗战时期中国“流徙文人”在新加坡、印尼. 华侨大学学报 (哲学社会科学版), 2, 24–35.
贺诗雨. (2025). 身份认同、具身意识与离散经验——海外华人导演的纪录片创作探究. 影视文化, 01, 64–74.
金柄珉. (2025). 双重书写与身份认同——李斗山抗日时期在华流亡文学研究. 外国文学研究, 47(03), 19–31.
铃木正夫. (2023). 苏门答腊的郁达夫. 上海交通大学出版社.
刘俊. (2018). “南洋”郁达夫:中国属性·海外形塑·他者观照——兼及中国作家的海外影响与华文文学的复合互渗. 文学评论, 1, 161–170.
谭云华 & 杨黎. (2009). 论杜甫诗歌的悲剧精神. 玉溪师范学院学报, 25(5), 38–42. https://doi.org/10.3969/j.issn.1009-9506.2009.05.007
王谦宇. (2011). 巴人流亡印尼大事年表1942.2.4—1947.9.14. 上海鲁迅研究, 4, 56–77.
郁达夫 & 詹亚园. (2013). 郁达夫诗词笺注 (詹亚园, Ed.). 上海古籍出版社.
张又君. (1986). 胡愈之南洋流亡的一个侧影. 新文学史料, 2, 105–106.
张曦娜. (2021, February 22). 从旧体诗看新加坡人文社会——访本地学者林立. 联合早报.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Alpin Gadman Markali

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This is an open-access journal in accordance with the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license. This permits users to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format
Adapt — remix, transform, and build upon the material
for any purpose, even commercially.
Under the following terms:
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.






